在机场下了大巴车,沿途还有球迷欢送。尤其是王艾出现后,日本人的反应很奇怪,有少数很激烈的指指点点,有多数很激烈的鼓掌挥手。进了机场后,居然有日本的工作人员向王艾鞠躬。
康丝不忘对和她经常发生工作纠纷的时文君幸灾乐祸:“她一定又忙不过来了。”
面对依旧踊跃的记者依旧,王艾这一次微笑着摇头,昨天的信息量足够了。
登机后王艾才有时间仔细的浏览各大报纸的报道。昨晚的新闻节目毕竟是临时的,分析的远不如报纸上的透彻和全面。今天的日本各大报纸都有他的消息,大概三分之一是关于昨晚比赛和他获得世界足球先生第二名的好消息,三分之一是对王艾的个人报道,另外三分之一就属于很严肃的解读和评论了。
《朝日新闻》推出了专版,在首版的导航文字是“爱之深,责之切?”,专版中有一位叫藤野文晤的教授写道:“我能够从这位中国球星和思想家的眼睛里看到对我们日本人的深深失望。因为就在我们期待他接下来的高论时,他突然宣布发布会中止,那是意兴阑珊,就像当年的大学老师对蠢笨的我们一样:他喜欢我们,但又对我们做的事很恼火。”
还有学者问道:“我们是不是从未真正的从中国人的角度看待问题?我们做的一些事,是不是正在伤害对我们满怀好感的中国人?或者说,今天中国民众对我们的愤怒,是不是竟然是我们自己惹出来的?我想,很多日本人会从这位‘大魔王’昨天最后那句‘ばか(八嘎)’中找到答案!”
《读卖新闻》也推出了专版,邀请了几位日本历史学家就王艾的“中日兄弟说”、“中国复兴说”、“中国友善说”展开了饶有兴致的探讨,其中一位学者直言:“王的意思是:中国文明和欧洲文明是不同的,中国没有殖民历史。所以我认为王的推测是有道理的,中国复兴只不过是回到了它历史上习惯的、本来的位置上去,日中关系的未来也不会是日欧关系的过去,很大概率会重现古代的日中关系。所以我们既要结合历史共性,也要结合中国特性来推导未来的日中关系以及当下的日中相处。”
《产经新闻》这家经济报纸也推出了专版,重点是分析中国复兴的可能性以及两国经济界适应新时期的方法。顺便调侃了王艾两句,说他在日本广告代言费的涨幅。
一个资深社会学家在文末的语句基本代表了日本学术界的态度:“……昨天的几个记者太蠢了,不该问出那么丢脸的问题,否则我们本可以看到更多的精彩讲述和新颖观点。在当下日中关系的格局里,这样的声音太稀缺了。”
王艾看到这,基本放心了,本来他的发言就是“貌似严厉,实则温暖”,对日本那颗饱受鬼畜欺凌的心,带有一定的抚慰效果。虽然很多日本人仍然因为日本经济领先而看不起中国,但他们没法看不起王艾本人,这就够了。
但凡能挽回一点,王艾就没白做。
飞机到俄罗斯上空的时候,王艾就放下了手头的报纸,看了一眼装着“世俱杯金球奖奖杯”的行李箱,拉上了毯子准备睡觉,十多个小时到欧洲,再扣掉7个小时时差,到瑞士是晚上五点半左右。行程很紧张,国际足联、赞助商、新闻界会一波接一波。
途径乌克兰上空时遭遇气流,飞机颠簸不定,王艾醒来,看了看时间,索性起身到卫生间洗了洗脸,“午餐”虽然吃过,现在又过了好几个小时,该吃“晚餐”了。
多少有点晚点,所以一行人到苏黎世机场就得马上去歌剧院参加颁奖仪式,中途根本没时间吃东西,就连正式服装都只能在飞机上换。