美国驻**领事馆一个官员,摇着头低声对**警察局的督察说:“他们脑子被扭曲,神经有问题了,不可理解,不可理解……”记者们一无所获,个个像赌场里输了钱的赌徒一样焦躁不安。
当李克、李又安等人离开罗湖桥头后,这些记者们还喋喋不休地、忿忿地议论道:“可以肯定,他们在‘自由世界’里生活几个月后,就能治好他们的‘神经错乱’……”
美国红十字总会代表古伊先生,指了指他们弄来的担架,把两手摊开,做出了一个无可奈何的样子,说:“看来,给他们准备的担架也用不上了。”
这不是结束,1974年11月中旬,李克、李又安夫妇以中国人民的友好人士身份访问了中国。李克夫妇来到北京的第二天,就向中国方面提出,要见一见20年前曾审讯过他们的北京市公安局预审员齐超。
在一个宽大明亮的会客室内,齐超仔细打量了一下李克、李又安,两人已经过了不惑之年,历经沧桑的脸上,依然写着坚毅和乐观,齐超心里不禁荡起了一股热流。
李克、李又安的脑海里,像电影中的“回放”镜头,立刻回想起20年前在北城监所的日子,他俩几乎同时说道:“我们在中国监所接受教育和改造期间,谢谢你的关心和教诲!”
“不要这么说。”齐超连忙道:“这归功于你们主观上的努力,我不过是按我们的政策办事罢了。有的人,和你们一样在监所里接受教育,但一回到美国,就一切都变了。”
“你说的是芮哥尼?”李又安说:“在美国,他曾在报纸上用笔名攻击过我们。”
“我们也给予他以坚决的回击!”李克补充道。
“噢,是这样!”齐超感到吃惊。
屋子里出现了短暂的沉默。齐超望了望李克、李又安,深情地说:“据我所知,你们回到美国,顶住各种压力,没有翻供,实现了自己原来的诺言。你们时时关注中国的革命和建设,为中美两国人民的友谊和世界和平事业作出了不少贡献。真是可喜可贺!你们写的书,听说在美国很畅销,还引起了不小的轰动,印刷了2.7万多册都不够呢。这本书,中国也翻译过来了,我已经看过了,很好啊,谢谢你们啦!二十年来,你们这种难以割舍的中国情结,真是难得啊!”
说着说着,齐超的嗓音更加哽咽了···
1980年春天,李克、李又安夫妇以文化友人的身份再次访问了中国。在齐超居住的两间低矮狭小的平房里,齐超和李克、李又安又见面了,这一次和上一次一样,双方都异常激动,齐超坐在轮椅上,和他们紧紧拥抱在一起,好久好久不愿松开。
这次见面又多了一个“翻译”,就是齐超的女儿齐燕,齐超说不清的话和手势表达的意思都由齐燕先“翻译”给在场的人。齐超谈锋甚健,情感似潮水冲破关闭已久的闸门,一下子倾泻出来···
喜欢平凡的间谍请大家收藏:(www.zeyuxuan.cc)平凡的间谍泽雨轩更新速度最快。