卷三 北山经(1 / 2)

北山经

※原文

北山之首,曰单狐之山,多机木1,其上多华草。漨(féng)水出焉,而西流注于泑(yōu)水,其中多茈石2、文石3。

※注释

1 机木:即桤(qī)木树,长得像榆树,把枝叶烧成灰撒在稻田中可做肥料用。2 茈(zǐ)石:漂亮的紫色石头。3 文石:有纹理的漂亮石头。

※译文

北山第一列山系的第一座山,叫作单狐山,有茂密的桤木树,也有茂盛的花草。漨水从这座山发源,然后向西流入泑水,水中有很多紫色石头、有纹理的漂亮石头。

※原文

又北二百五十里,曰求如之山,其上多铜,其下多玉,无草木。滑水出焉,而西流注于诸

※注释

※译文

再向北二百五十里,是座求如山,山上蕴藏着丰富的铜,山下有丰富的玉石,但没有花草树木。滑水从这座山发源,然后向西流入诸

※原文

又北三百里,曰带山,其上多玉,其下多青碧。有兽焉,其状如马,一角有错1,其名曰

※注释

1 错:“厝”的假借字,磨刀石。

※译文

再向北三百里,是座带山,山上盛产玉石,山下盛产青石碧玉。山中有一种野兽,长得像普通的马,长有一只角如同粗硬的磨刀石,叫作

※原文

又北四百里,曰谯明之山。谯水出焉,西流注于河。其中多何罗之鱼,一首而十身,其音如吠犬,食之已痈。有兽焉,其状如貆1而赤豪,其音如榴榴,名曰孟槐,可以御凶。是山也,无草木,多青、雄黄。

※注释

1 貆(huán):豪猪。

※译文

再向北四百里,是谯明山。谯水从这座山发源,向西流入黄河。水中生长着很多何罗鱼,长着一个脑袋,却有十个身子,发出的声音像狗叫,人吃了它的肉就可以治愈毒疮。山中有一种兽,外形像豪猪,却长着柔软的红毛,叫声如同用辘轳抽水的响声,叫作孟槐,人饲养它可以辟凶邪之气。这座谯明山,没有花草树木,到处是石青、雄黄。

※原文

又北三百五十里,曰涿光之山。嚣水出焉,而西流注于河。其中多鳛(xí)鳛之鱼,其状如鹊而十翼,鳞皆在羽端,其音如鹊,可以御火,食之不瘅(dàn)。其上多松柏,其下多棕橿,其兽多麢(líng)羊,其鸟多蕃1。

※注释

1 蕃:可能是猫头鹰之类的鸟。

※译文

再向北三百五十里,是涿光山。嚣水从这座山发源,然后向西流入黄河。水中生长着很多鳛鳛鱼,外形像一般的喜鹊,却长有十只翅膀,鳞甲全长在羽翅的尖端,发出的声音与喜鹊的鸣叫相似,人饲养它可以辟火,吃了它的肉就能治好人的黄疸病。山上到处是松树和柏树,而山下到处是棕树和橿树,山中的野兽以

※原文

又北三百八十里,曰虢(guó)山,其上多漆,其下多桐椐1。其阳多玉,其阴多铁。伊水出焉,西流注于河。其兽多橐驼2,其鸟多寓3,状如鼠而鸟翼,其音如羊,可以御兵。

※注释

1 椐:树,树干上多长着肿节,古人常用来制作拐杖。2 橐(luò)驼:即骆驼,身上有肉鞍,善于在沙漠中行走,知道水泉所在的地方,背负千斤重物而日行三百里。3 寓:即蝙蝠之类的小飞禽。

※译文

再向北三百八十里,是虢山,山上是茂密的漆树,山下是茂密的梧桐树和树,山南面盛产玉石,山北面盛产铁。伊水从这座山发源,向西流入黄河。山中的野兽以橐驼最多,而禽鸟大多是寓鸟,形状与一般的老鼠相似,却长着鸟一样的翅膀,发出的声音像羊叫,人饲养它可以防御兵祸。

※原文

又北四百里,至于虢山之尾,其上多玉而无石。鱼水出焉,西流注于河,其中多文贝。

※译文

再向北四百里,便到了虢山的尾端,山上到处是美玉而没有石头。鱼水从这里发源,向西流入黄河,水中有很多花纹斑斓的贝。

※原文

又北二百里,曰丹熏之山,其上多樗柏,其草多韭

※注释

※译文

再向北二百里,是丹熏山,山上有茂密的臭椿树和柏树,在众草中以野韭菜和野

※原文

又北二百八十里,曰石者之山,其上无草木,多瑶碧。泚水出焉,西流注于河。有兽焉,其状如豹,而文题1白身,名曰孟极,是善伏,其鸣自呼。

※注释

1 文:花纹,这里指野兽的皮毛因多种颜色相间杂而呈现出的斑纹或斑点。题:额头。

※译文

再向北二百八十里,是石者山,山上没有花草树木,但到处是瑶、碧之类的美玉。泚水从这座山发源,向西流入黄河。山中有一种野兽,外形像普通的豹子,却长着花额头和白身子,叫作孟极,善于伏身隐藏,它叫的声音便是自身名称的读音。

※原文

又北百一十里,曰边春之山,多葱1、葵、韭、桃2、李。杠水出焉,而西流注于泑泽。有兽焉,其状如禺而文身,善笑,见人则卧,名曰幽

※注释

1 葱:山葱,又叫茖葱,一种野菜,茎生有枝格,一边拔取一边又生长出来,食之不尽,冬天也不枯萎。2 桃:山桃,又叫榹桃,也叫毛桃,一种野果木,果子很小,核与果肉粘结在一起,桃仁多脂,可入药。

※译文

再向北一百一十里,是边春山,山上到处是野葱、葵菜、韭菜、野桃树、李树。杠水从这座山发源,然后向西流入泑泽。山中有一种野兽,长得像猴而身上满是花纹,喜欢笑,一看见人就假装睡着,叫作幽

※原文

又北二百里,曰蔓联之山,其上无草木。有兽焉,其状如禺1而有鬣,牛尾、文臂、马蹄,见人则呼,名曰足訾,其鸣自呼。有鸟焉,群居而朋飞,其毛如雌雉,名曰(jiāo),其鸣自呼,食之已风。

※注释

1 禺:母猿。

※译文

再向北二百里,是蔓联山,山上没有花草树木。山中有一种野兽,外形像猿猴,却长着鬣毛,还有牛一样的尾巴、长满花纹的双臂、马一样的蹄子,一看见人就呼叫,名字叫作足訾,它叫的声音便是自身名称的读音。山中又有一种禽鸟,喜欢成群栖息、结队飞行,尾巴与雌野鸡相似,叫作。它叫的声音便是自身名称的读音,人吃了它的肉就能治好风痹病。

※原文

又北百八十里,曰单张之山,其上无草木。有兽焉,其状如豹而长尾,人首而牛耳,一目,名曰诸犍,善诧1,行则衔其尾,居则蟠2其尾。有鸟焉,其状如雉而文首,白翼黄足,名曰白

※注释

1 诧:怒吼声,这里是大声吼叫的意思。2 蟠:盘曲而伏。3 嗌(yì ):咽喉。4 痸(chì):痴呆病,疯癫病。

※译文

再向北一百八十里,是座单张山,山上没有花草树木。山中有一种野兽,外形像豹子却拖着一条长长的尾巴,还长着人一样的脑袋和牛一样的耳朵,只有一只眼睛,叫作诸犍,喜欢吼叫,行走时就用嘴衔着尾巴,卧睡时就将尾巴盘蜷起来。山中又有一种禽鸟,长得像普通的野鸡,却长着有花纹的脑袋、白色翅膀、黄色脚,叫作白

※原文

又北三百二十里,曰灌题之山,其上多樗柘1,其下多流沙,多砥。有兽焉,其状如牛而白尾,其音如

※注释

1 樗柘(zhè):柘树,也叫黄桑、奴柘,果子可以食用,树皮可以造纸。2

※译文

再向北三百二十里,是灌题山,山上是茂密的臭椿树和柘树,山下到处是流沙,还多出产磨刀石。山中有一种野兽,长得像普通的牛却拖着一条白色的尾巴,发出的声音如同人在高声呼唤,它的名字叫作那父。山中还有一种禽鸟,外形像一般的雌野鸡,却长着人的面孔,一看见人就跳跃,叫作竦斯,它叫的声音便是自身名称的读音。匠韩水从这座山发源,然后向西流入泑泽,水中有很多磁铁石。

※原文

又北二百里,曰潘侯之山,其上多松柏,其下多榛楛,其阳多玉,其阴多铁。有兽焉,其状如牛,而四节生毛,或曰旄牛。边水出焉,而南流注于栎泽。

※译文

再向北二百里,是潘侯山,山上是茂密的松树和柏树,山下是茂密的榛树和楛树,山南面蕴藏着丰富的玉石,山北面蕴藏着丰富的铁。山中有一种野兽,长得像一般的牛,但四肢关节上都长有长长的毛,叫作牦牛。边水从这座山发源,然后向南流入栎泽。

※原文

又北二百三十里,曰小咸之山,无草木,冬夏有雪。

※译文

再向北二百三十里,是小咸山,没有花草树木,冬天和夏天都有积雪。

※原文

北二百八十里,曰大咸之山,无草木,其下多玉。是山也,四方,不可以上。有蛇名曰长蛇1,其毛如彘(zhì)豪,其音如鼓柝2。

※注释

1 长蛇:传说有几十丈长,能把鹿、象等动物吞入腹中。2 鼓:击物作声。柝(tuò):古代巡夜人在报时间时所敲击的一种木梆子。

※译文

向北二百八十里,是大咸山,没有花草树木,山下盛产玉石。这座大咸山,呈四方形,人不能攀登上去。山中有一种蛇叫作长蛇,身上的毛与猪脖子上的硬毛相似,发出的声音像是人在敲击木梆子。

※原文

又北三百二十里,曰敦薨之山,其上多棕、枏,其下多茈(zǐ)草。敦薨之水出焉,而西流注于泑泽。出于昆仑之东北隅,实惟河原。其中多赤鲑1,其兽多兕、旄牛,其鸟多鸤鸠2。

※注释

1 赤鲑(guī):身体呈流线型,有小圆鳞,口大而斜,锥状牙齿,是一种冷水性的经济鱼类。2 尸鸠:即布谷鸟。

※译文

再向北三百二十里,是敦薨山,山上是茂密的棕树和楠木树,山下是大片的紫草。敦薨水从这座山发源,然后向西流入泑泽。泑泽位于昆仑山的东北角,其实就是黄河的源头。水中有很多赤鲑,那里的野兽以兕、牦牛最多,而禽鸟大多是布谷鸟。

※原文

又北二百里,曰少咸之山,无草木,多青碧。有兽焉,其状如牛而赤身,人面马足,名曰窫窳1,其音如婴儿,是食人。敦水出焉,东流注于雁门之水,其中多

※注释

1 窫(yà)窳(yǔ):传说中一种吃人的凶兽。2

※译文

再向北二百里,是少咸山,山上没有花草树木,到处是青石碧玉。山中有一种野兽,外形像普通的牛,却长着红色的身子、人的面孔、马的蹄子,叫作窫窳,发出的声音如同婴儿啼哭,是能吃人的。敦水从这座山发源,向东流入雁门水,水中生长着很多

※原文

又北二百里,曰狱法之山。瀤(huái)泽之水出焉,而东北流注于泰泽。其中多(zǎo)鱼,其状如鲤而鸡足,食之已疣。有兽焉,其状如犬而人面,善投,见人则笑,其名山

※译文

再向北二百里,是狱法山。瀤泽水从这座山发源,然后向东北流入泰泽。水中有很多鱼,外形像一般的鲤鱼,却长着鸡爪子,人吃了它的肉就能治好赘瘤病。山中还有一种野兽,长得像普通的狗,却长着人的面孔,擅长投掷,一看见人就笑,叫作

※原文

又北二百里,曰北岳之山,多枳棘1刚木2。有兽焉,其状如牛,而四角、人目彘耳,其名曰诸怀,其音如鸣雁,是食人。诸怀之水出焉,而西流注于嚣水,水中多

※注释

1 枳棘:枳木和棘木,两种矮小的树。枳木像橘树而小一些,叶子上长满刺。春天开白花,秋天结果实,果子小而味道酸,不能吃,可入药。棘木就是丛生的小枣树,即酸枣树,枝叶上长满了刺。2 刚木:指木质坚硬的树,即檀木、柘树之类。

※译文

再向北二百里,是北岳山,山上到处生长着枳树、酸枣树和檀、柘一类的树木。山中有一种野兽,长得像一般的牛,却长着四只角、人的眼睛、猪的耳朵,叫作诸怀,发出的声音如同大雁鸣叫,是能吃人的。诸怀水从这座山发源,然后向西流入嚣水,水中有很多鮨鱼,长着鱼的身子、狗的脑袋,发出的声音像婴儿啼哭,人吃了它的肉就能治愈疯狂病。

※原文

又北百八十里,曰浑夕之山,无草木,多铜、玉。嚣水出焉,而西北流注于海。有蛇一首两身,名曰肥遗,见则其国大旱。

※译文

再向北一百八十里,是座浑夕山,山上没有花草树木,盛产铜和玉石。嚣水从这座山发源,然后向西北流入大海。这里有一种长着一个头两个身子的蛇,叫作肥遗,在哪个国家出现哪个国家就会发生大旱灾。

※原文

又北五十里,曰北单之山,无草木,多葱韭。

※译文

再向北五十里,是座北单山,山上没有花草树木,却生长着茂盛的野葱和野韭菜。

※原文

又北百里,曰罴差之山,无草木,多马1。

※注释

1 马:指一种野马,与一般的马相似而个头小一些。

※译文

再向北一百里,是罴差山,山上没有花草树木,却有很多小个头的野马。

※原文

又北百八十里,曰北鲜之山,是多马,鲜水出焉,而西北流注于涂吾之水。

※译文

再向北一百八十里,是北鲜山,这里有很多小个头的野马。鲜水从这里发源,然后向西北流入涂吾水。

※原文

又北百七十里,曰隄山,多马。有兽焉,其状如豹而文首,名曰狕(yo)。隄水出焉,而东流注于泰泽,其中多龙龟。

※译文

再向北一百七十里,是隄山,有许多小个头的野马。山中有一种野兽,长得像一般的豹子而脑袋上有花纹,叫作狕。隄水从这座山发源,然后向东流入泰泽,水中有很多龙龟。

※原文

凡《北山经》之首,自单狐之山至于隄山,凡二十五山,五千四百九十里,其神皆人面蛇身。其祠之,毛用一雄鸡彘瘗(yì),吉玉用一珪,瘗而不糈( xǔ)。其山北人皆生食不火之物。

※译文

总计《北山经》山系的首尾,自单狐山起到隄山止,一共二十五座山,途经五千四百九十里,诸山山神都是人的面孔、蛇的身子。祭祀这些山神要把毛物中用做祭品的一只公鸡和一头猪埋入地下,在祀神的美好玉器中用一块玉珪,只是埋入地下而无须用米来祭祀。住在诸山北面的人,都生吃未经火烤的食物。

※原文

北次二山之首,在河之东,其首枕汾,其名曰管涔之山。其上无木而多草,其下多玉。汾水出焉,而西流注于河。

※译文

北方第二列山系的首座山,坐落在黄河的东岸,山的首端枕着汾水,这座山叫管涔山。山上没有树木,却到处是茂密的花草,山下盛产玉石。汾水从这座山发源,然后向西流入黄河。

※原文

又北二百五十里,曰少阳之山,其上多玉,其下多赤银1。酸水出焉,而东流注于汾水,其中多美赭2。

※注释

1 赤银:最精最纯的银子,这里指含银量很高的天然优质银矿石。2 赭:即赭石,红土中一种含有铁质的矿物。

※译文

再向北二百五十里,是少阳山,山上盛产玉石,山下盛产赤银。酸水从这座山发源,然后向东流入汾水,水中有很多优良赭石。

※原文

又北五十里,曰县雍之山,其上多玉,其下多铜,其兽多闾1、麋,其鸟多白翟、白

※注释

1 闾(lǘ):据古人讲,是一种黑母羊,形体似驴而蹄子歧分,角如同羚羊的角,也叫山驴。2 白

※译文

再向北五十里,是县雍山,山上蕴藏着丰富的玉石,山下蕴藏着丰富的铜,山中的野兽大多是山驴和麋鹿,而禽鸟以白色野鸡和白翰鸟居多。晋水从这座山发源,然后向东南流入汾水。水中有很多

※原文

又北二百里,曰狐岐之山,无草木,多青碧。胜水出焉,而东北流注于汾水,其中多苍玉。

※译文

再向北二百里,是狐岐山,山上没有花草树木,到处是青石碧玉。胜水从这座山发源,然后向东北流入汾水,水中有很多苍玉。

※原文

又北三百五十里,曰白沙山,广员三百里,尽沙也,无草木鸟兽。鲔(wěi)水出于其上,潜于其下,是多白玉。

※译文

再向北三百五十里,是白沙山,方圆三百里,到处是沙子,没有花草树木和禽鸟野兽。鲔水从这座山的山顶发源,然后潜流到山下,水中有很多白玉。

※原文

又北四百里,曰尔是之山,无草木,无水。

※译文

再向北四百里,是尔是山,没有花草树木,也没有水。

※原文

又北三百八十里,曰狂山,无草木。是山也,冬夏有雪。狂水出焉,而西流注于浮水,其中多美玉。

※译文

再向北三百八十里,是狂山,没有花草树木。这座狂山,冬天和夏天都有雪。狂水从这座山发源,然后向西流入浮水,水中有很多美丽的玉石。

※原文

又北三百八十里,曰诸余之山,其上多铜、玉,其下多松、柏。诸余之水出焉,而东流注于旄水。

※译文

再向北三百八十里,是诸余山,山上蕴藏着丰富的铜和玉石,山下到处是茂密的松树和柏树。诸余水从这座山发源,然后向东流入旄水。

※原文

又北三百五十里,曰敦头之山,其上多金玉,无草木。旄水出焉,而东流注于邛(qióng)泽。其中多

※译文

再向北三百五十里,是敦头山,山上有丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。旄水从这座山发源,然后向东流入邛泽。山中有很多

※原文

又北三百五十里,曰钩吾之山,其上多玉,其下多铜。有兽焉,其状如羊身人面,其目在腋下,虎齿人爪,其音如婴儿,名曰狍鸮1,是食人。

※注释

1 狍鸮:传说中的一种怪兽,非常贪婪,不但吃人,而且在吃不完时,还要把人身的各个部位咬碎。

※译文

再向北三百五十里,是钩吾山,山上盛产玉石,山下盛产铜。山中有一种野兽,形貌是羊的身子、人的面孔,眼睛长在腋窝下,有着老虎一样的牙齿和人一样的脚,发出的声音如同婴儿哭啼,叫作狍鸮,能吃人。

※原文

又北三百里,曰北嚣之山,无石,其阳多碧,其阴多玉,有兽焉,其状如虎而白身,犬首马尾,彘鬣,名曰独

※注释

1 暍(yē):中暑。

※译文

再向北三百里,是北嚣山,没有石头,山南面多出产碧玉,山北面多出产玉石。山中有一种野兽,形状像一般的老虎,却长着白色身子、狗脑袋、马尾巴、猪鬃毛,叫作独

※原文

又北三百五十里,曰梁渠之山,无草木,多金、玉。脩水出焉,而东流注于雁门。其兽多居暨,其状如彙1而赤毛,其音如豚。有鸟焉,其状如夸父2,四翼一目,犬尾,名曰嚣,其音如鹊,食之已腹痛,可以止衕3。

※注释

1 彙(huì):据古人讲,这种动物长得像老鼠,红色的毛硬得像刺猬身上的刺。2 夸父:即举父,一种长得像猕猴的野兽。3 衕(dòng):腹泻。

※译文

再向北三百五十里,是梁渠山,山上不生长花草树木,却有丰富的金属矿物和玉石。脩水从这里发源,然后向东流入雁门,山中的野兽大多是居暨兽,外形像彙却浑身长着红色的毛,发出的声音如同小猪在叫。山中还有一种禽鸟,外形像夸父,长着四只翅膀、一只眼睛、狗一样的尾巴,叫作嚣,它的叫声与喜鹊的鸣叫相似,人吃了它的肉就可以止住肚子痛,还可以治好腹泻病。

※原文

又北四百里,曰姑灌之山,无草木。是山也,冬夏有雪。

※译文

再向北四百里,是姑灌山,没有花草树木。这座姑灌山上,冬天、夏天都有雪。

※原文

又北三百八十里,曰湖灌之山,其阳多玉,其阴多碧,多马。湖灌之水出焉,而东流注于海,其中多

※注释

※译文

再向北三百八十里,是湖灌山,山南面盛产玉石,山北面盛产碧玉,并有许多个头小的野马。湖灌水从这座山发源,然后向东流入大海,水中有很多鳝鱼。山里生长着一种树木,叶子像柳树叶而有红色的纹理。

※原文

又北水行五百里,流沙三百里,至于洹(huán)山,其上多金、玉。三桑生之,其树皆无枝,其高百仞1。百果树生之。其下多怪蛇。

※注释

1 仞:古代的八尺为一仞。

※译文

再向北行五百里水路,然后经过三百里流沙,便到了洹山,山上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石。山中生长着一种三桑树,这种树都不长枝条,树干高达一百仞。山上还生长着各种果树。山下有很多怪蛇。

※原文

又北三百里,曰敦题之山,无草木,多金、玉。是

※注释

※译文

再向北三百里,是座敦题山,这里不长花草树木,但蕴藏有丰富的金属矿物和玉石。这座山坐落在北海的岸边。

※原文

凡北次二山之首,自管涔之山至于敦题之山,凡十七山,五千六百九十里。其神皆蛇身人面,其祠:毛用一雄鸡、彘,瘗;用一璧一珪,投而不糈。

※译文

北方第二列山系的首尾,自管涔山起到敦题山止,一共十七座山,途经五千六百九十里。诸山山神都是蛇的身子人的面孔,祭祀这些山神要把:毛物中用作祭品的一只公鸡、一头猪一起埋入地下;在祀神的玉器中用一块玉璧和一块玉珪,一起投向山中,而不用米祀神。

※原文

北次三山之首,曰太行之山。其首曰归山,其上有金、玉,其下有碧。有兽焉,其状如麢羊而四角,马尾而有距1,其名曰

※注释

1 距:雄鸡、野鸡等跖后面突出像脚趾的部分,这里指鸡爪子。2 还:通“旋”,旋转。3

※译文

北方第三列山系的首座山,叫作太行山。太行山的首端叫归山,山上出产金属矿物和玉石,山下出产碧玉。山中有一种野兽,外形像普通的麢羊却有四只角,长着马一样的尾巴和鸡一样的爪子,叫作

※原文

又东北二百里,曰龙侯之山,无草木,多金、玉。决决之水出焉,而东流注于河。其中多人鱼,其状如

最新小说: 贝海拾珠 纯原乡 遇到梦 椿与冬 我的明恋是暗恋 从紫罗兰开始的无限穿越 不知风吹向何方 我们的故事清溪 小窦日记 亚橘的杂事